РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК


РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК. — Один из романских языков (см.), к-рый в разговорной и литературной формах является языком населения современного государства Румынии, гл. обр. «старого королевства» (Regatul Veche) и отдельных пунктов на Балканском полуострове: в некоторых селениях на юге Истрии (так наз. истро-румыны), в ряде местностей Македонии, Албании, северной Греции (так наз. македоно-румыны, или аромуны) и в мегленской долине к сев.-западу от Салоник (так наз. меглено-румыны). К Р. яз. близок и молдавский язык (см.), на к-ром говорит половина населения Бессарабии. Молдавский яз. в самой Румынии благодаря великодержавной политике румынской буржуазии низведен на ступень местного диалекта. В более узком смысле Р. яз. понимается как собственно валашский яз., получивший с конца XVIв. литературное оформление в румынской части Трансильвании и соседней Валахии и ставший с тех пор общелитературным, а позднее и общегосударственным языком старых государств Валахии и Молдавии, объединившихся в XIXв. в единое государство под названием Румынии. Вся совокупность этих языковых единиц ведет свое начало от разговорного латинского яз. романизованного населения балканских провинций первых столетий нашей эры, но самый вопрос о генезисе румынского языка является все же одним из труднейших вопросов романистики и разрешался в науке весьма различно.
Дело в том, что сама румынская национальность появляется на арене истории довольно поздно, именно в XIIIв., памятники же Р. яз. имеются только с конца первой трети XVIв., поскольку до этого времени языком письменности в Валахии и Молдавии был язык славянский, именно древнеболгарский.
Романский характер Р.яз. стал очевидным для ученых с XVIIIв., и с конца века среди румынских историков утвердилось мнение, что румыны являются потомками римских колонистов древней задунайской провинции Дакии, завоеванной Траяном в 107 н.э., но под напором готов потерянной Римом уже в 275 при Аврелиане. Против этого мнения впервые выступил в 1870 немецкий историк Р.Рёслер, доказывавший, что кратковременность римского владычества в Дакии не могла создать достаточно сильного романского элемента к северу от Дуная и что местом образования румынской национальности надо рассматривать римские провинции к Югу от Дуная, именно Верхнюю и Нижнюю Мезии. Отсюда уже начинается много позже вторичная колонизация территории старой Дакии.
После выступления Рёслера разгорелся ожесточенный спор и разделил ученых на два лагеря: защитников автохтонности румын в задунайских областях и противников этой теории, стоявших в основном на позиции Рёслера. Разные варианты решения вопроса, вплоть до попытки примирить оба взгляда предположением наличия романского элемента одновременно на обоих берегах Дуная, до настоящего времени не дали единого общепринятого взгляда. Румынскими учеными в политических целях были использованы все аргументы в защиту теории автохтонности, но все же беспристрастное рассмотрение вопроса, не продиктованное шовинистическими соображениями, приводит к мысли о большей обоснованности другого решения. Мы, вслед за Филиппиде, склонны думать, что колыбелью румынской нации и языка был действительно северо-запад Балканского полуострова, откуда потом скоро начался процесс колонизации на север, за Дунай. Эта же колонизация шла частью прямо в Валахию и юго-восток Трансильвании, частью же на север Трансильвании и оттуда на восток — в Буковину, Молдавию и Бессарабию. Так образовались собственно румынская (валашская) и молдавская национальности со своими особыми языками, к-рые поэтому неправильно объединяются в единое понятие дако-румынского яз. с позднейшим якобы распадом на диалекты валашский и молдавский. Что же касается прочих румынских ветвей, то сдвинутое движением южных славян к югу и юго-западу романизированное балканское население дало начало аромунскому (македоно-румынскому) населению и языку, а также и мегленитам. Уцелевшая небольшая группа романизованного населения в Истрии подверглась сильному языковому воздействию со стороны сербо-хорватов и ныне сохранилась лишь в нескольких селениях.
ТАБЛИЦА ЗВУКОВ РУМЫНСКОГО ЯЗЫКА
Гласные
РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК фото №1
Согласные
РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК фото №2
В результате сложного процесса своего образования, особенно тесных связей с балканским славянством и другими народами полуострова Р. яз. воспринял в себя значительное количество иноязычных элементов, в первую очередь южно-славянских (болгарских), а затем в связи с последующими судьбами румынской национальности (турецкое владычество, господство фанариотов в XVIIIв., тесная связь с Польшей и т.д.) — турецких, греческих, польских, русских и мадьярских элементов. Благодаря этому лексический состав Р. яз. является особенно смешанным, причем латинский элемент в нем не достигает и 50% общего запаса слов. Этот состав словаря Р. яз. вместе с своеобразными чертами его фонетики (см. таблицу) придает ему свовеобразный характер среди прочих романских языков. Такие же своеобразные черты являются и в грамматическом строе Р. яз. как, в частности, постпозитивный артикль (lupu-l = франц. le loup «волк»), сохранение падежной формы род. — дат. падежа, чередование звуков корня в образовании мн. числа существительных и глагольных формах (eu port «я несу», el poarta «он несет», noi purtam «мы несем» и т.п.). Однако самая система склонения и спряжения носит ясно выраженные черты латинского происхождения и может быть понята только из условий развития «вульгарной латыни». Надо отметить еще, что и в морфологи и в синтаксисе Р. яз. есть ряд черт, к-рые составляют общее с другими языками балканских народов: греческим, албанским, болгарским. Это обстоятельство имеет своим источником известные общие условия развития всех этих народов и языков.
Дифтонги:
1) нисходящие
ai, ei, ii, oi, ui, ăi, ii, iu, ou, ău, iu
2. восходящие
ea, oa, eu
Графически гласные изображаются теми же знаками, к-рые даны в таблице, причем гласный «i» внутри слов пишется в академической орфографии «a»: roman, но imblu, a cobori. Неслоговые «i», «a» после гласных ничем не обозначаются.
Согласные имеют специальные знаки: для ſ — ş, ts — ţ, k — ch, g — gh; ʒ — j.
Аффриката ts передается знаком «c» перед «e», «i» (cerci), сочетанием знаков «ci» перед «o», «u» (ciur, cioc) и «ce» перед «a» (ceară), также аффриката «dz» изображается через «g» перед «e», «i», через «ge» или «gi» перед «a», «o», «u» (geaman, giulgiu). Звук «j», передается через «i» перед гласным: iapa, piept, перед начальным «e» не пишется: el = jel. Звук «ŋ» является как позиционный вариант перед «k», «g» и обозначается через «n». Согласные «k», «g» обозначаются через «c», «g» перед «a», «o», «u», «i», «ă» и согласными (care, cand, găt, graur, glas и т.п.).
Большинство согласных могут быть мягкими, причем мягкость имеет фонематическое значение, ср. an «год», мн. число ani. На письме мягкость в конце слов обозначается через следующее за согласным «i», lupi = lup’, ani = an’.
До средины XIXв. румыны пользовались славянским кирилловским алфавитом.

Библиография:

I. PhilippideA., Originea rominilor, I—II, Jaşi, 1923—1928 (последний по времени труд с полной библиографией вопроса); TiktinH., Rumanisch-deutsches Worterbuch, t.I—III (29 Lfg.), Bucuresti — Lpz., 1895—1925 (лучший по полноте); Candrea-HechtJ.A., Cours complet de grammaire roumaine; P., 1900 (рум. изд., Bucur., 1927); DensusianuO., Histoire de la langue roumaine, P., t.I, 1901, t.II, 1914—1932; TiktinH., Rumanisches Elementarbuch, Hdlb., 1905 (на исторической основе); WeigandG., Praktische Grammatik der romanischen Sprache, 2 Aufl., Lpz., 1918 (практический учебник); TaglianiniC., Grammatica della lingua rumena, Hdlb, 1923; SaineanuL., Dictionarul universal, 5 ed., Craiova, 1925 (толковый); SandfeldK., Linguistique balcanique, P., 1931; СергиевскийМ.И., К истории создания литературного языка в Румынии, «Ученые записки Института языка и литературы», т.III, М., 1920; ШпаниерЛ. и Гейнц-КаганГ., Учебник румынского языка, М., 1930; Их же, Румынско-русский словарь, Под редакцией М.В.Сергиевского, М., 1931;

II. Jahresberichte des Instituts fur rumahisce Sprache (Rumăn. Seminar) zu Leipzig, hrsgb. v. G.Weigand, Bd 1—29, Lpz., 1894—1921; далее под назван. «Balkan-Archiv», Bd. 1—4, Lpz., 1925—1928.

Литературная энциклопедия. — В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература.1929—1939.


Смотреть больше слов в «Литературной энциклопедии»

РУНГ →← РУМЫНСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

Смотреть что такое РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК в других словарях:

РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК

по своему лексическому составу и этимологическим особенностям принадлежит к группе языков романских и образовался, как предполагают, из вульгарной латы... смотреть

РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК

        язык румын (См. Румыны). Официальный язык СРР. Распространён также в некоторых районах СССР, Югославии, Болгарии, Венгрии, Албании, Греции, в С... смотреть

РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК

РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК, язык румын. Официальный язык СРР. Распространён также в нек-рых р-нах СССР, Югославии, Болгарии, Венгрии, Албании, Греции, в США, Кан... смотреть

РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК

Румынский язык — по своему лексическому составу и этимологическим особенностям принадлежит к группе языков романских и образовался, как предполагают, из вульгарной латыни, занесенной римскими колонистами в Дакию времен Траяна, и туземных наречий, причем латинская речь составляла господствующий элемент. С течением времени к этим двум основным элементам присоединились многие другие, благодаря сношениям или соседству румын с другими народностями. Таковы элементы: 1) древнегреческий, вошедший в Р. язык, вероятно, еще во время римской колонизации; 2) славянский; до XVI столетия славянский язык был для румын языком церковным и официальным и сказался в большом количестве слов и суффиксов; 3) албанский элемент, отразившийся слабо; 4) элемент турецкий; влияние турецкого языка, как языка господствующего народа, продолжалось во все время подчинения обоих княжеств туркам; 5) элемент новогреческий, входивший в Р. язык вследствие зависимости Р. церкви от константинопольского патриархата и политического преобладания фанариотов; 6) элемент польский; польское влияние было сильно в XVI и ХVII вв., когда часть нынешней Румынии находилась даже в сфере политического влияния Польши; 7) элемент мадьярский, проникший через посредство трансильванских румын; 8) элемент русский; он стал входить в Р. литературный язык в начале прошлого столетия, причем особенно сильно его влияние было в 1832—1850 гг.; на молдаванское просторечие русский язык влиял еще раньше и продолжает оказывать влияние еще и теперь; 9—11) элементы французский, немецкий и отчасти итальянский начали входить в состав Р. языка в настоящем столетии, так как многие румыны получают образование за границей, во Франции, Бельгии и Германии, и вместе с тем старание очистить и романизировать Р. язык приводит к замене слов русского и восточного происхождения словами из языков романских, главным образом французского и итальянского. Характерными особенностями Р. языка, отличающими его, в фонетическом отношении, от латинского, являются прежде всего звуки: 1) ţ (<i>ц</i>), ş (<i>ш</i>) и <i>z</i> (<i>з</i>), образовавшиеся из лат. <i> t</i>, <i>s</i> и <i>d</i> перед йотованными (<i>i</i>, <i>è </i>= <i>ĭe</i>): teneo = ţ in, texo = ţ es, sex (em) = ş ese, deus = zeu, dico = zic. Это явление закончилось раньше начала славянского влияния, так как заимствованные из славянского языка слова ему не подлежат (diavol, disc, dihanie). 2) ă (= древнеславянскому <i>ъ</i> <i> </i>= <i>ŏ</i> или <i>ă</i>) и î (<i>ы</i>), образовавшиеся из разных гласных: <i>î</i> — из ударяемого <i>а(</i> <i>á) </i> перед группами <i>mp, mb</i> или согласным <i>n</i> (canem = cîne, campum = cîmp, amb(u)lo = îmblu), <i>ă</i> — из <i>á </i> перед <i>m</i> (l ă ud ă mo — l ă ud ă m); <i>ă</i> — из <i>e</i> после губных (verso — v ă rs) и т. д. 3) Двугласные <i>oa</i> и <i>ea. </i> 4) Согласный <i>r</i> вместо <i>l </i> между гласными (qualem — care, solem — soare). 5) Согласный <i>r </i> вместо <i>n </i> между гласными (в древнем Р. языке и в диалектах). 6) Группы <i>ch</i>, <i>gh </i> вместо <i>cl</i>, <i>gl</i>: clavem — chĭeĭ, auriclam — urechĭe. 7) Группа <i>pt</i> вместо <i>ct</i>: octo — opt. 8) Гласный <i>i</i> (ĭ) вместо l ĭ и llĭ: leporem — ĭiepure. Из морфологических (или этимологических) особенностей следует отметить отсутствие среднего рода: существительные ср. рода перешли, по большей части, в мужской род; образовались слова eterogena или ambigena, т. е. принадлежащие в ед. ч. к одному роду, во множ. ч. — к другому. Некоторые, впрочем, находят в румынском языке следы латинского среднего рода; другие оспаривают это мнение (см. I. N ă deide, "Gramatica romîn ă ", 1884, стр. 82; A. Philippide, "Istoria limbiĭ<i> </i>romîne", 1894, стр. 113). Вместо латинских пяти склонений имеются только 3: четвертое слилось со вторым, пятое — с первым или третьим. Падежей удержалось, в сущности, только два; недостающие восполняются при помощи предлогов. Прилагательные в Р. языке бывают с одним (общ. р.) или двумя (муж. и жен.) окончаниями; сравнительная степень образуется при помощи наречий mai или plus; для образования превосходной степени прибавляют к сравнительной степени прилагательный (adĭectival) член cel, cea. Местоимения в Р. языке богаче флексиями, чем в других романских языках. Спряжение глагола в Р. языке отличается значительно от остальных романских языков: как и в других романских языках, в нем прибавился optativus (conditionalis), но зато уцелели из латинского языка и gerundium (даже для разных времен), и supinum, а будущее время (по примеру других балканских, не романских языков), образуется при помощи глагола "хотеть" (avoi) с неокончательным наклонением. Страдательный залог особых флексий не имеет: он образуется при помощи глагола "быть" (a fi), как и в русском языке, или же употребляются формы возвратные. Наиболее характерную особенность Р. языка представляет постпозитивный член <i>l</i> (муж. р.) и <i>a</i> (жен. р.), образовавшийся, как и местоимение 3 л. <i>el</i>, из лат. ille. Хыждэу объясняет его аналогией с таким же употреблением члена у болгар и албанцев. В Р. языке различаются три главных наречия, с их поднаречиями или говорами: на левом берегу Дуная — наречие дако-румынское, в Истрии — истрорумынское, в Македонии — македонско-румынское, с поднаречием мегленским. Самое важное из них — дако-румынское, так как им говорит огромная часть Р. племени и оно послужило материалом для образования литературного языка. И в этом господствующем наречии различаются более мелкие говоры или поднаречия, отличающиеся лишь некоторыми особенностями или провинциализмами. Определить, когда возник и образовался Р. язык, нельзя, но следы его или, по крайней мере, его особенностей ученые находят уже в памятниках довольно древних. Так, на одной tabula cerata 160 г. после Р. Х. находится фраза Αλεξανδρει Αντιπατρι σεκοδο αύτωρ σεγναι, где σεγναι рассматривают как форму переходную от классического signavi к Р. semnai; на другой tabula cerata 167 г. после Р. Х. читается: "... ex eis non plus remasisse ad Alburnum"..."ne putet se collegium abere...", где формы remasisse и abere — такой же переход от remansisse и habere к Р. r ă m ă sese и ayere. Писатель VI века Феофан рассказывает, что во время похода один солдат своим восклицанием, обращенным к товарищу и относившимся к его ослу (τόρνα, τόρνα φράτρε), заставил все войско пуститься в бегство. Отсюда делается вывод, что как этот солдат, так и все понявшие его были румыны с правого берега Дуная. Этот же анекдот передает и Феофилакт (612—640), придавая только глаголу форму ρετόρνα. <i> Литература.</i> Старо - или древнерумынского языка: Cipariu, "Principa de limba romîn ă " (1866); краткий обзор у Philippide, "Introducere in istoria literatüriĭ" (Яссы, 1888, стр. 19—27, 65 и сл., 97 и сл.). Характеристика языка: Lambrior, "Carte de citire — Introducere"; Philippide, "Istoria limbiĭ romîne " (Бухарест, 1894); N ă dejde, "Gramatica l. r." (Яссы, 1884); Hasdeu, "Din istoria limbiĭ romîne" (Бухарест, 1883); Cipariu, "De latinitatea limbiĭ romîne" (в "Archiv pentru filologie ş i istorie", стр. 404, 427, 444, 467); S ăĭ neanŭ, "Incercare asupra semasiologieĭ limbiĭ romîne" (Бухарест, 1887). О чуждых влияниях на румынский язык: S ăĭ neanŭ,<i> </i>"Istoria filologieĭ romîne" (1892, 305—317); Cihac, "Dictionnaire d‘étymologie daco-roumaine"; Cipariu, "Elemente streine în limba romîn ă " (в "Archiv pentru filologie ş i istorie"); Miklosich, "Die slavische Elemente im Rumunischen" (Вена, 1862); Hasdeu, "Limba slavica la Romînĭ pĭn ă la 1400" ("Traian", 1869—70); его же, "Sur les éléments turcs dans la langue roumaine" (Бухарест, 1866); S ăĭ neanŭ, "Elemente turce ş ti în limba romîn ă " (Бухарест, 1885); Roesler, "Die griechischen und türkischen Bestandteile im Rumanischen" (В ена, 1865); Miklosich, "Die türkischen Elementein den süd-ost- und osteuropäischen Sprachen"; Löbel-Efendi, "Elemente turce ş ti în limba romîn ă " (Константинополь, 1895); Murnu, "Studiu asupra element ă luĭ grec antefanariot în limba romîn ă" (Бухарест, 1894); Alexios, "Magyar elemek az olàk nyelvben" (Пешт, 1888); Mĭndrescu, "Elemente ungure ş ti în limba romîn ă" (Бухарест, 1892); Xenopol, "Influenza francez ă în Romînia". О наречиях: Gaster, "Grostoma ţ ia romîn ă "; Hasdeu, "Genealogia popoarelor balcanice"; Gartner, "Materialien zum Studium des Rumänischen in Istrien"; Miklosich, "Rumunische Untersuchungen, Istro- und macedo-rumunische Denkmäler" (Вена, 1881—82); Ascoli, "Saggi critici"; Weigand, "Nouvelles recherches sur le roumain d‘Istrie" ("Romania", XXII, стр. 240); Biedermann, "Die Romanen und ihre Verbreitung in Oesterreich" (Грац, 1877); Urechia, "Discurs despre asem ă narea dialectu lui friulan cu limba romîn ă " (Бухарест, 1869); его же, "Noti ţ e despre bibliografia Istrieĭ ş i a Dalmatieĭ" (там же, 1878); Maiorescu, "Itinerar în Istria" (там же, 1874); Burada, "O c ă l ă torie în satele romînestĭ din"; Weigand, "Die Sprache der Olympo-Walachen"; Picot, "Les Roumains de la Macédoine" (П., 1875); N. Densu ş ianu et Fr. Damé, "Les Roumains du Sud: Macédoine, Thessalie, Epire, Thrace, Albanie" (Бухарест, 1877); " Les Grecs, les Valaques, les Albanais et l‘empire ottoman" (Брюссель, 1886); Weigand, "Vlacho-Meglen; eine ethnographisch-philologische Untersuchung" (Лейпциг, 1892); N ă dejde, "Despre dialectul moldovenese" ("Contemporanul", An. III, 734, 761, 866). <i> Грамматики</i>, наиболее пригодные для пользования (кроме упомянутых выше): Cipariu, "Gramatica limbei romîne" (Бухарест, 1869—77); Pumnul, "Grammatik der rumänischen Sprache" (Вена, 1864; 2 изд., Черновцы, 1882); Tictin, "Gramatica romîn ă " (т. I, 2 изд., Буковина, 1895; т. II, Яссы, 1894); для самообучения — Cionca, "Gr. l. r." (V изд., Бухарест, 1892); I. Doncev, "Cursulu primitivu de limba romîn ă " (Кишинев, 18 65). <i> Словари:</i> "Lesicon rom ă nescu" (Будапешт, 1825); Chiac, "Dictionnaire d‘étymologie daco-roumaine" (Франкфурт на Mайне, 1870—79); "Dictionariulu limbei romî ne" (Бухарест, 1873—76); Hasdeu, "Etymologicum magnum" (вышли два тома); Raoul de Pontbriant, "Dictionaru romîno-francesu" (Бухарест и Геттинген, 1862). Румыно-французский словарь Дамэ (1893) и румыно-немецкий словарь Тиктина (1895). Русско-Р. словарей нет. Литературный Р. язык, образовавшийся в XIX в. под различными влияниями, является в то же время и речью интеллигентного общества, так что различие между языком интеллигенции и простого народа довольно велико и скоро, может быть, настоящий Р. язык можно будет изучать лишь по произведениям народного творчества. Это творчество очень богато и часто вдохновляло и Р. поэтов, и художников слова, пишущих не по-румынски, но любящих Р. народ (например, Кармен Сильва, повести и рассказы которой знакомят образованный мир с обычаями и жизнью Р. народа). Лучшие издания произведений народной словесности: Alexandri, "Poeziĭ populare adunate ş i întocmite" (Бухарест, 1866); S. Fl. Marian, "Poeziĭ populare romîne" (Черновцы, 1873—75); Burada, "O c ă l ă torie in Dobrogea" (Яссы, 1880); Pop-Reteganul, "Trandafir ş i viorele, poezi ī, poporane culese ş i ordinate"(1891); Sbiera, "Colinde, cîntece de stea ş i ur ă rĭ lanun ţ i" (Черновцы, 1888); Caanfil, "Cîntecele populare de pe valea Prutuliu" (1873); Jarnik ş i Bîrscanu, "Doĭne ş i strig ă turĭ din Ardeal" (Бухарест, 1885); Ispirescu, "Legende sau basmele Românilor" (Бухарест, 1872); его же, " Basme" (там же, 1882); Teodorescu, "Poesiĭ populare" (ib., 1885); Canianu, "Doĭne" (Яссы, 1888); Bibescu, "Poesiĭ populare din Transilvania" (Бухарест, 1893). См. также Gaster, "Literatura popular ă român ă " (1883); Dulfu, "Ispr ă vile luĭ P ă cal ă " (1894); Adamescu, "Poezia populara<i> </i>romîn ă " (Галац, 1893). <i> Ир. П. </i><br><br><br>... смотреть

РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК

РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК. - Один из романских языков (см.), к-рый в разговорной и литературной формах является языком населения современного государства Румынии,... смотреть

РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК

— один из романских языков (балкано-романская подгруппа). Офиц. язык Румынии. Общее число говорящих св. 22,8 млн. чел. В Р. я. выделяются диалекты: банатский, кри-шанский, мунтянский, молдавский (диалект нет. обл. Молдова), марамуреш-ский. Для Р. я. характерно наличие палатализованных согласных, выполняющих морфология, функции, напр. 1ир'волк' — lupi [lup'] 'волки'. Определ. артикль стоит и постпозиции к существительному, напр. lupul (ср. франц. Ie loup). Определ. и неопредел, артикли склоняются. Существительное имеет, наряду с мужским и женским родом, обоюдный (средний) род. В приглагольной позиции употребляется конъюнктив, а не инфинитив, как в зап.-ром. языках (ср. рум. vreau sa plec 'хочу уехать' и франц. je veux par-tir). Отсутствует согласование времен. В лексике сильны южнослав. влияния. Р. я. входит в балканский языковой союз -и разделяет названные выше особенности с близкородств. молдавским языком. Нек-рые из них присущи и южно-дунайским группам ром. говоров, называемых языками или диалектами: ару-мыискому, или аромунскому (число говорящих св. 100 тыс. чел., живущих в странах Балканского п-ова, гл. обр. в Греции и Албании), мегленитскому, или меглеиорумынскому (ок. 20 тыс. чел., гл. обр. в Греции), и истрорумынскому (ок. 1 тыс. чел., живущих иа п-ове Ист-рия, СФРЮ). Р. я. при его рассмотрении в сравнении с южнодунайскими языками (диалектами) иаз. дакорумынскнм. Первые памятники (письма, деловые бумаги, переводы религ. текстов) относятся к нач. 16 в. Формирование литературного Р. я. началось в 17 в. (ист. хроники). Худож. лит-ра появляется с кон. 18 в. Первоначально использовался ки-риллич. алфавит (см. Кириллица), в 186* замененный латиницей. • -И у даго в Р. А., Этюды по синтаксису рум. языка, М.. 1958; Репина Т. А Руй. язык, М., 1968; Лухт Л. И., Сравнит.-сопоставит, грамматика ром. языков. Рум. -язык, М.. 1970; lord an I., Limba romana contemporana, [Buc], 1956; Coteanu I.. Elemente de dialectologie a limbii romane, Buc., 1961; Berceanu В. В., Sistemul gramatical al limbii romane. Вне, 1971; Lombard A., La langue roumaine. Une presentation, P., 1974; Avram M., Gramatica pentru toti, Buc.. 1986. Рус.-рум. словарь, М., 1967; Рум.'-рус. словарь, М.— Бухарест, 1980; Dictionarul ortog-rafic, ortoepic si morfologic al limbii romane, Buc, 1982; Dictionarul limbii romane, t. 1—10—, Buc, 1913—87; Dictionarul explicativ al limbii romane, [Buc]. 1984. Т.А.Репина.... смотреть

РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК

Romanian, государственный яз. Румынии, единственный романский яз. в Восточной Европе, развился из латинского, введенного Траяном во время завоевания эт... смотреть

РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК

РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК, официальный язык Румынии, относится к романской группе индоевропейской семьи языков. Письменность на основе латинского алфавита.

РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК

румынский языкרוֹמָנִית נ'

РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК

РУМЫНСКИЙ язык - официальный язык Румынии, относится к романской группе индоевропейской семьи языков. Письменность на основе латинского алфавита.

РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК

РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК , официальный язык Румынии, относится к романской группе индоевропейской семьи языков. Письменность на основе латинского алфавита.

РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК

РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК, официальный язык Румынии, относится к романской группе индоевропейской семьи языков. Письменность на основе латинского алфавита.

РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК

- официальный язык Румынии, относится к романской группеиндоевропейской семьи языков. Письменность на основе латинского алфавита.

РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК

{rum'ä:nska}1. rumänska

РУМЫНСКИЙ ЯЗЫК

romeno m, língua romena

T: 240